イタリア語例文 (151)〜(200)

例文は https://www.dizy.com/ から抜粋しています。

(151) Per il mese della prevenzione, mi sono sottoposto ad uno screening gratuito.
予防月間に、無料のスクリーニング検査を受けた。

(152) Domani sarà una splendida giornata, a prescindere dalle condizioni atmosferiche.
天候を抜きに考えると、明日は素晴らしい日になるだろう。

(153) Se ti continui a rammaricare per l'esito di quel concorso, finirai per deprimerti.
そのコンクールの結果を悔やんでばかりいると、意気阻喪することになるよ。

(154) Per favore fatemi largo, devo raggiungere con urgenza l'altra via!
道を譲ってください。急いであちら側の道に行かなければならないのです。

(155) Il Presidente del Consiglio ha la preminenza su tutti i ministri.
内閣総理大臣は、全ての閣僚に対して優先権を持つ。

(156) Il blocco della circolazione è usato come misura anti inquinamento.
交通規制は、公害対策として行われる。

(157) Per la prossime olimpiadi abbiamo una tiratrice di pistola che punta alla medaglia.
次のオリンピックには、メダルを目指す射撃の女子選手がいる。

(158) Quella pistola del vigilante è proprio un deterrente.
その監視人の銃はまさに抑止力となる。

(159) Se in pubblico ti esprimi in questo modo esplode una polemica interminabile.
公の場でこのような発言をすると、果てしない論争が起こることになる。

(160) La mia amica era in attesa di un responso chiromantico per poter decidere cosa fare.
私の友人は、自分がどうするべきかを決めるために、手相占い師の言葉を待っていた。

(161) Durante la riunione, il capo ufficio obbiettò che quel provvedimento sarebbe stato negativo per tutta la sezione.
会議では、その決定は部署全体に悪影響を及ぼすとして、事務長が反対した。

(162) Alla notizia di un imminente licenziamento si fece torvo in viso.
急な解雇の知らせに、彼の顔は険しくなった。

(163) Quando le cose andavano male si sfogava con me e mi toccava sopportare le sue lamentele.
嫌なことがあると、彼は私に愚痴をこぼし、私はその泣き言を我慢するしかなかった。

(164) Mi sembra francamente eccessivo nominalizzare sempre tutto!
率直に言って、あらゆるものを名詞化するのはやりすぎだと思う。

(165) Forse c'è un nesso tra i danni provocati dalle alluvioni e la gestione del territorio.
洪水被害と土地の管理には、関連性があるかもしれない。

(166) Mio padre scollega la televisione quando esce da casa per parecchi giorni.
私の父は、数日間家を空ける際には、テレビの電源を抜く。

(167) Mangiare in buona compagnia rende il cibo più gustoso.
仲のいい仲間との食事は、食べ物をより美味しく感じさせる。

(168) Mi sono levato in piedi in teatro, ad applaudire il tenore!
私は劇場で立ち上がり、テノール歌手に拍手を送った。

(169) Dacci il tempo di spiegarti e la situazione ti apparirà più chiara!
私たちに説明する時間をいただければ、状況は明らかになるでしょう。

(170) Dopo la caduta il computer ha un'anomalia nella porta usb.
パソコンを落としてから、USBポートに不具合がある。

(171) Il suo svago preferito era giocare a Quizcross sul suo cellulare!
彼の大好きな趣味は、携帯でQuizcrossをすることだった。

(172) Trovo che sia un controsenso ormai parlare del passato.
今更過去の話をするのはナンセンスだと思う。

(173) Dice cose in controsenso con quello che ha sempre sostenuto.
ずっと言ってきたことと矛盾することを言っている。

(174) L'Ascoli è stato penalizzato di due punti da scontare nel prossimo campionato.
アスコリには来季のリーグ戦で2ポイントを差し引かれるペナルティが課された。

(175) Gli operatori dei call center sono pagati miseramente, pur facendo un lavoro frustrante.
コールセンターのオペレーターは、フラストレーションの溜まる仕事をしているのに、給料が安い。

(176) L'albergatore mi ha assicurato che entro sera mi cambierà la camera con una più confortevole.
テルマンは、その日のうちに私の部屋をもっと快適なものに変えてくれると言った。

(177) Alle prese con decisioni importanti, talvolta soprassiedo, non per pigrizia ma per valutare la cosa col dovuto distacco.
重大な決断を迫られている時、やる気がないためではなく、冷静さをもって物事を見極めるために、(決定を)先送りにすることがある。

(178) Per una assurda decisione è insorta contro l'azienda.
不条理な決定に関して、彼女は会社に抗議した。

(179) Non torno indietro sulle mie opinioni: vorrebbe dire far abortire le mie stesse idee!
私は自分の意見を撤回しない。その考えを途中で諦めてしまうことになるからだ。

(180) Sono fortissimamente amareggiato dal tuo comportamento.
君の振る舞いには大きく失望した。

(181) Sono amareggiato per quello strano comportamento di mia nipote.
姪っ子の奇妙な行動に頭を悩ませている。

(182) Quel gol a tempo scaduto è stata proprio una gran mazzata!
試合終了間際のあのゴールは本当に痛かった。

(183) Maradona è un connazionale di Ernesto Guevara de la Serna.
マラドーナはエルネスト・ゲバラ・デ・ラ・セルナ(チェ・ゲバラ)の同胞だ。

(184) La sua voce da basso era cupa e perfettamente intonata.
彼の低音の歌声は、こもっていて、完璧な音程であった。

(185) LSD è una droga pericolosa per chi la usa, ha degli effetti fisici pericolosi e può portare persino alla morte.
LSDは使用する人に対して危険な薬物で、危険な身体的影響があり、死に至ることもある。

(186) Anche adesso che ognuno possiede un computer collegato ad internet, visito periodicamente delle mediateche.
誰もがインターネットに接続されたコンピュータを所持するようになった今でも、私は定期的にマルチメディア・ライブラリーを訪れる。

(187) Dopo la sconfitta, la squadra avversaria ha fatto ricorso alla federazione sportiva.
相手チームは敗戦後、スポーツ連盟に申し立てを行なった。

(188) Parlare al muro non serve ma può essere un buon allenamento.
壁に向かって話しても何の役にも立たないが、いい練習にはなる。

(189) Purtroppo per noi italiani la politica affonda nell'immobilismo!
私たちイタリア人にとっては残念なことに、政治は保守的な方向へと沈んでいる。

(190) Il tempo era pessimo, abbiamo viaggiato a lungo alla ricerca di un punto di ristoro.
天気が非常に悪かったため、私たちは休憩地点を求めて長い距離を移動した。

(191) Con grande gioia ho saputo che il mio caro amico riprende ad allenarsi dopo il grave infortunio.
私の大切な友人が大怪我をした後、トレーニングに復帰したことを知った時は、とても嬉しかった。

(192) La balena è l'animale più pesante che esista sulla terra.
クジラは地球上で最も重い動物である。

(193) Il fine giustifica i mezzi.
目的は手段を正当化する。

(194) Ci vorrebbero dieci giorni consecutivi di pioggia per veder crescere queste piantine striminzite.
この発育不良の小さな植物が成長するには、10日間連続して雨が降らなければならない。

(195) L'atleta ha annunciato il suo ritiro dalla competizione.
この選手は競技からの引退を発表した。

(196) Non vive nessun mostruoso cetaceo nei nostri mari.
私たちの海には、巨大なクジラ類は生息していない。

(197) Devo telefonare all'agenzia di viaggi per sapere a che ora salpa la mia nave per Marsiglia.
マルセイユ行きの船が何時に出港するのか、旅行会社に電話して確認しなければならない。

(198) Il leone divorò la preda cacciata dalle leonesse all'alba.
そのライオンは、夜明けに雌ライオンが狩った獲物を食い荒らした。

(199) Renata ed io supplimmo, per un mese, rispettivamente l'insegnante di Matematica e quella d'Italiano.
レナータと私は、一ヶ月間、それぞれ数学とイタリア語の先生の代わりを務めた。

(200) L'arcipelago delle Eolie fa parte della regione Sicilia.
エオリア諸島は、シチリア州の一部である。